科幻作品中,《星空奇遇記》最科學,影響力也最深。新版電影上月在美國開畫,至今票房達二億,叫好叫座,今日終於在香港上映。本地《星空》迷雖然較少,但大家都知,它是比《星戰》影響更深的科幻系列。 66年在美國首播,迄今五個電視系列,十套電影,影響力之大,是當年太空總署要為第一架穿梭機命名,最終也因「星空幫」建議而命名為 Enterprise(企業號)。
雲海可輕易記得各輯 Star Trek故事、人物,卻堅持說自己只是科幻迷,不是星空粉絲。談《星空》,他說這是最堅持貼近科學的科幻系列:「 Star Trek內拍太空中的爆炸,一定是堅持沒有爆炸聲的。而《星戰》則會爆到轟轟聲。」在他眼中,看 Star Trek最有趣是用作理解當代美國的社會、政治環境、外交等等。「 Enterprise(企業號)其實暗喻是 USA(美國)。無論新/舊系列,在船上冼樸做隊長又可以,換了卻克做亦沒有問題。就如美國,因為制度好,所以即使小布殊上場,也不會太差,而且可以換掉它,奧巴馬做就更好。」
他說:「星空系列中經常出現的場面,是星際聯盟經常把『星際和平行先』掛在嘴邊,但劇情發展下去,最後都係要開戰,而且打得好犀利!」雲海說,這根本就是美國一直以來解決問題的方法,一邊說維持和平,一邊用戰爭去「解決問題」。
「記得有一集 TV叫『 Yesterday Enterprise』,講到因為時間扭曲,新企業號遇上了一百年前的舊企業號,並在危難中拯救了對方,但之後發現,如果拯救了這幾十人,之後整個族群要犧牲千千萬萬的人。那怎辦好呢?最後新企業號,殘忍地把舊企業號送回去它本來的時空,送他們去死!在 Star Trek中,任何戰爭不妨轟轟烈烈,死得人多,但只要換來多年的和平,他們都願意。」這就是美國人整體──顧全大局的思維,為了「大我」,絕對可以犧牲小眾。
俄羅斯加盟
《星空》系列之中,有一壞蛋部族 Borg,雲海解讀這其實是暗喻共產主義:「六十至八十年代是冷戰時期,美國人一直很怕被蘇聯滲透。劇中, Borg並不是一個種族,任何人只要他被 Borg附體、同化了,就變了 Borg。被同化的人將會失去個人意識,被控制。」在新戲內,時代變遷,國際形勢大變,蘇俄的角色就大大不同了:「新戲中,黑人、日本人等戲份都重了。最重要是加入了一個俄國人小子 Pavel Chekov,全個飛船只有他講着帶俄羅斯口音的英語,凸顯他的身份,即是話:俄羅斯如今都加入我們的陣營了!編劇還怕你不明白,在後來船員還問這個小子,你幾歲呀?他答:我今年 17歲。這個對白有甚麼意思? 17年前發生了甚麼事? 1992年,剛好是蘇聯解體呀!」
雲海承認從前的 Star Trek都喜歡講道理,長篇大論,新版打鬥多 CG多,顯得追上時代。如今新敵人在他眼內,又有了新的意義:「片中的敵人羅慕倫人( Romulan)最後被滅時,冼樸突然說了一句,說羅慕倫族與他的火神星族同宗同源。這就奇怪了,在現世中既是同宗同源,又演變成敵人的,就只有以色列(猶太人)與阿拉伯人。戲中寫到企業號滅了所有羅慕倫人,是否就是意指美國同盟,消滅了阿拉伯人呢?」
新戲翻拍原創系列,主角是卻克隊長( Kirk)與冼樸( Spock)。原著中冼樸為火星人與地球人所生,沒有感情,只有邏輯,因此常與 Kirk被解讀為「冼樸代表了理性,卻克代表了感情。」雲海認為冼樸是決策政府中的技術官僚,沒有感情,只有運作。新版中被改寫成會衝動會做錯事,但只要制度完善,做錯了辭職就解決了;而卻克則變得更衝動,「你看看新戲中,卻克很多事都不懂,又經常做錯事。但美國嘛,制度好,做領袖的毋須會做所有事,只要我有領導才能就可以了!」雲海眼中, Star Trek其實有點大美國,是套隱藏得很好的愛國教育,例如劇中飛船上官方語言是英語,又例如他去過美國 Las Vegas的 Hilton酒店玩大型《星空》機動遊戲,會發現就是一個幾歲美國兒童,都不會丟下婆婆,獨自在內玩樂的,「這個細路是看 Star Trek大的,因為《星空》劇內,企業號是不會丟下船員的!」
泰山:星空迷係電車男
看新《星空》首映,開場前場內有人大叫着 Star Trek對白:「 Beam me up Scotty!」(把我射上去!)另一邊又會有人回叫,就像唱山歌,氣氛一流。有份大叫的泰山說,自己絕對唔認係 Star Trek迷,「我只係喜歡科幻電影。今集是捧 JJ Abrams(《 F檔案》原創者/今集導演)場,果然不俗!」
「真正的 Star Trek迷在外國叫做 Trekkies,他們會每年出席 Trade Show。所謂 Trekkies,其實是有點像現在的電車男。」曾在加拿大讀書的泰山說,真正的 Trekkies,隨時可用劇內的物理學,解答飛船在怎樣的情形下可以使用光波傳送( Transport),又可以用劇中的外星語言互相交談,認真誇張!那幾年,泰山的確看了不少 Star Trek:「看的是 The Next Generations系列,看得多是因為電視台不斷重播嘛!之後有看過下一個系列 Deep Space Nine,但劇情由單元改變成長篇劇,談多了宗教、種族掙扎,但故事背景發生在一個固定的太空站內,主角們不會再四處探險,我就覺得太悶了!」
沒預算發明曲速
不算狂迷,但作為科幻迷他喜歡 Star Trek。「喜歡它可以去到無邊無際,把故事無限的發大。六十年代流行西部劇集,講述一班人去開發一個地區, Star Trek常常提着:『 Space, the final frontier』,講探險開拓,其實就是星際版本的西部片。」泰山亦喜歡它創意驚人,「例如當年之所以發明 Warp Drive(曲速飛行──劇中比光速還要快的推進技術),是因為拍片唔夠 Budget,沒有錢拍飛船慢慢升空、徐徐降落,於是想到用 Warp Drive閃一閃就到,拍攝上慳番好多錢!」
泰山在首映看了新版電影,感覺良好:「電影一開場就用了原版的字體,又例如戲中卻克的上司叫 Captain Pike,其實當初原作者寫 Star Trek時卻克本來就叫 Pike,這都很尊重原著。另外,很喜歡電影兩位主角出場,背景音樂各不同,卻克船長出場是播主題音樂,而冼樸出場,播的卻是二胡音樂!二胡係中國人的 Blues,好幽怨嘛,戲中冼樸也被塑造成一個悲劇人物。」新版電影導演一早表明自己並非 Trekkie,於是放膽大改,例如加進不少打鬥、戰爭場面,看過多部星空電影的泰山說,自己喜歡這改動,因為「 Star Trek本來就應該係咁嘛,只是從前由於 Budget等問題未做到。」他說:「戲內還有一些很有趣的地方:例如戲中卻克船長一直追問黑人胡玉娜( Uhura)的小名,一直都問不到。其實她的名,播放了 40多年都沒有提過,同劇中日本人 Sulu一樣,只有姓沒有名,因為當時 1966年,種族歧視好緊要,等於只叫姓氏,把黑人日本人喚作陳先生何小姐,感覺專業一點。」原作人 Gene Roddenberry認為到了二十三世紀,地球也不會再有種族問題,因此飛船內不但有不同膚色同時工作,還有外星人,「世界大同的訊息好強,但又隱藏得好好,那個年代,如果給上了年紀的白人管理層看到了,未必會俾佢過。」
「企業號」定「冒險號」?
40多年來, Star Trek中的主角飛船 Enterprise都譯作「企業號」。但近日《信報》作者何華真指出,只有六十年代麗的電視播放時譯「冒險號」才是正確,因為 Enterprise意指冒險精神。請教英語專家古德明,他說:「如果是飛船,當然是譯作『冒險號』比較好。其實企業本身就有冒險的意思。」
--- 轉貼 蘋果日報 ---
請先 登入 以發表留言。